Официальная правовая информация |
Соглашение между Правительством Республики Беларусь и Правительством Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал*
Вступило в силу 30 ноября 2017 года
______________________________
* Ратифицировано Законом Республики Беларусь от 3 мая 2017 года «О ратификации Соглашения между Правительством Республики Беларусь и Правительством Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал» (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 06.05.2017, 2/2462).
Правительство Республики Беларусь и Правительство Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики,
желая в дальнейшем развивать экономические взаимоотношения и укреплять сотрудничество в налоговой области,
намереваясь устранить двойное налогообложение в отношении налогов на доходы и капитал, не создавая при этом возможностей для исключения или снижения налогообложения путем уклонения от уплаты налогов или их избежания (в том числе посредством реализации договоренностей, направленных на недобросовестное использование преимуществ настоящего Соглашения резидентами третьих сторон),
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Лица, к которым применяется настоящее Соглашение
Настоящее Соглашение применяется к лицам, являющимся резидентами одной или обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 2
Налоги, на которые распространяется настоящее Соглашение
1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доходы и капитал, взимаемым от имени Договаривающейся Стороны или ее местных органов власти, независимо от способа их взимания.
2. Налогами на доходы и капитал считаются все налоги, взимаемые с общей суммы доходов, общей суммы капитала или с элементов дохода или капитала, включая налоги на доходы от отчуждения движимого либо недвижимого имущества.
3. Существующими налогами, на которые распространяется настоящее Соглашение, являются:
(a) в случае Специального административного района Гонконг:
(i) налог на прибыль;
(ii) налог на заработную плату;
(iii) налог на имущество
независимо от их начисления в соответствии с личной оценкой (далее налог Специального административного района Гонконг);
(b) в случае Беларуси:
(i) налог на доходы;
(ii) налог на прибыль;
(iii) подоходный налог с физических лиц;
(iv) налог на недвижимость
(далее белорусский налог).
4. Настоящее Соглашение распространяется также на любые идентичные или по существу аналогичные налоги, взимаемые после даты подписания настоящего Соглашения в дополнение или вместо существующих налогов. Компетентные органы Договаривающихся Сторон уведомляют друг друга о любых существенных изменениях, внесенных в их налоговое законодательство.
Статья 3
Общие определения
1. Для целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное:
(a) (i) термин «Специальный административный район Гонконг» означает любое место, где применяются налоговые законы Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики;
(іі) термин «Беларусь» означает Республику Беларусь и при использовании в географическом смысле территорию, находящуюся под суверенитетом Республики Беларусь и в соответствии с законодательством Беларуси и международным правом находящуюся под юрисдикцией Республики Беларусь;
(b) термин «предпринимательская деятельность» включает оказание профессиональных услуг и осуществление другой деятельности независимого характера;
(c) термин «капитал» в случае Беларуси означает имущество;
(d) термин «компания» означает:
(i) в случае Специального административного района Гонконг любую корпорацию или любую иную организацию, которая для целей налогообложения рассматривается в качестве корпорации;
(ii) в случае Беларуси любое юридическое лицо или любую иную организацию, которая для целей налогообложения рассматривается в качестве отдельной организации;
(e) термин «компетентный орган» означает:
(i) в случае Специального административного района Гонконг Комиссара Службы внутренних доходов или его полномочного представителя;
(ii) в случае Беларуси Министерство по налогам и сборам Республики Беларусь или его полномочного представителя;
(f) термины «Договаривающаяся Сторона» и «другая Договаривающаяся Сторона» означают в зависимости от контекста Специальный административный район Гонконг или Беларусь;
(g) термин «предприятие» применяется к осуществлению лицом любой предпринимательской деятельности;
(h) термины «предприятие одной Договаривающейся Стороны» и «предприятие другой Договаривающейся Стороны» означают соответственно предприятие, управляемое резидентом одной Договаривающейся Стороны, и предприятие, управляемое резидентом другой Договаривающейся Стороны;
(i) термин «международная перевозка» означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда такое морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами, расположенными на территории другой Договаривающейся Стороны;
(j) термин «национальное лицо» применительно к Беларуси означает:
(i) любое физическое лицо, имеющее гражданство Беларуси;
(ii) любое юридическое лицо, товарищество или ассоциацию, получившие свой статус по законодательству, действующему в Беларуси;
(к) термин «лицо» включает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц;
(l) термин «профессиональные услуги» включает самостоятельную научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также самостоятельную деятельность врачей, адвокатов, инженеров, архитекторов, зубных врачей и бухгалтеров.
2. При применении положений настоящего Соглашения Договаривающейся Стороной в любое время любой термин, не определенный в нем, имеет, если из контекста не вытекает иное, то значение, которое придается ему на данный момент законодательством этой Договаривающейся Стороны в отношении налогов, к которым применяется настоящее Соглашение. При этом любое толкование, которое придается термину налоговым законодательством этой Договаривающейся Стороны, будет превалировать над толкованием, придаваемым другими законами этой Договаривающейся Стороны.
Статья 4
Резидент
1. Для целей настоящего Соглашения термин «резидент Договаривающейся Стороны» означает:
(а) в случае Специального административного района Гонконг:
(i) любое физическое лицо, которое обычно проживает в Специальном административном районе Гонконг;
(ii) любое лицо, которое находится в Специальном административном районе Гонконг более 180 дней в течение отчетного года или в течение более чем 300 дней в двух последовательных отчетных годах, одним из которых является соответствующий отчетный год;
(iii) компанию, которая зарегистрирована в Специальном административном районе Гонконг или, если она зарегистрирована за пределами Специального административного района Гонконг, обычно управляется или контролируется в Специальном административном районе Гонконг;
(iv) любое другое лицо, которое учреждено в соответствии с законодательством Специального административного района Гонконг или, если оно учреждено за пределами Специального административного района Гонконг, обычно управляется или контролируется в Специальном административном районе Гонконг;
(b) в случае Беларуси любое лицо, которое по законодательству Беларуси подлежит налогообложению в нем на основании места жительства, постоянного места пребывания, места регистрации, места управления или любого другого критерия аналогичного характера. Однако этот термин не включает любое лицо, подлежащее налогообложению в Беларуси только в отношении дохода из источников в Беларуси;
(c) в случае любой из Договаривающихся Сторон Правительство этой Договаривающейся Стороны и ее любой местный орган власти.
2. Если в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи физическое лицо является резидентом обеих Договаривающихся Сторон, его положение определяется следующим образом:
(а) лицо считается резидентом только той Договаривающейся Стороны, на территории которой оно располагает постоянным жилищем; если лицо располагает постоянным жилищем на территории обеих Договаривающихся Сторон, оно считается резидентом только той Договаривающейся Стороны, на территории которой имеет более тесные личные и экономические связи (центр жизненных интересов);
(b) если не может быть определено, на какой территории Договаривающихся Сторон находится центр жизненных интересов лица, или лицо не располагает постоянным жилищем ни на одной из территорий Договаривающихся Сторон, оно считается резидентом только той Договаривающейся Стороны, на территории которой обычно проживает;
(c) если лицо обычно проживает на территории обеих Договаривающихся Сторон или оно обычно не проживает ни на одной из этих территорий, оно считается резидентом только той Договаривающейся Стороны, на территории которой оно имеет право на проживание (в случае Специального административного района Гонконг) или гражданином которой является (в случае Беларуси);
(d) если лицо имеет право на проживание в Специальном административном районе Гонконг и является гражданином Беларуси, или не имеет права на проживание в Специальном административном районе Гонконг и не является гражданином Беларуси, компетентные органы Договаривающихся Сторон решают этот вопрос по взаимному согласию.
3. Если в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи лицо, не являющееся физическим лицом, является резидентом обеих Договаривающихся Сторон, то оно считается резидентом только той Договаривающейся Стороны, на территории которой расположено место его фактического руководства. При определении места фактического руководства во внимание принимаются место, в котором осуществляются фактическое управление и контроль предприятия, и (или) место, в котором принимаются решения на высшем уровне по важным вопросам, существенным для управления предприятием. Если место его фактического руководства не может быть определено, компетентные органы Договаривающихся Сторон решают этот вопрос по взаимному согласию.
Статья 5
Постоянное представительство
1. Для целей настоящего Соглашения термин «постоянное представительство» означает постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется предпринимательская деятельность предприятия.
2. Термин «постоянное представительство» включает:
a) место управления;
b) отделение;
c) контору;
d) фабрику;
e) мастерскую и
f) рудник, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов.
3. Строительная площадка, строительный или монтажный объект составляют постоянное представительство в случае, если они существуют более 12 месяцев.
4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, термин «постоянное представительство» не рассматривается как включающий:
(а) использование сооружений исключительно в целях хранения, демонстрации или поставки товаров либо изделий, принадлежащих предприятию;
(b) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно в целях хранения, демонстрации или поставки;
(c) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих предприятию, исключительно в целях переработки другим предприятием;
(d) содержание постоянного места деятельности исключительно в целях закупки товаров или изделий либо сбора информации для предприятия;
(e) содержание постоянного места деятельности исключительно в целях осуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера;
(f) содержание постоянного места деятельности исключительно для любого сочетания видов деятельности, указанных в подпунктах (а) (е) настоящего пункта, при условии, что совокупная деятельность постоянного места деятельности, возникающая в результате такого сочетания, имеет подготовительный или вспомогательный характер.
5. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, если лицо, иное, чем агент с независимым статусом, к которому применяются положения пункта 6 настоящей статьи, действует от имени предприятия Договаривающейся Стороны и имеет и обычно использует на территории Договаривающейся Стороны полномочия на заключение контрактов от имени предприятия, то считается, что это предприятие имеет постоянное представительство на территории этой Договаривающейся Стороны в отношении любой деятельности, которую это лицо осуществляет для предприятия, если деятельность такого лица не ограничена той, которая указана в пункте 4 настоящей статьи и которая, если она осуществляется через постоянное место деятельности, не делает это постоянное место деятельности постоянным представительством согласно положениям настоящего пункта.
6. Предприятие не рассматривается как имеющее постоянное представительство на территории другой Договаривающейся Стороны лишь на том основании, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность на территории этой Договаривающейся Стороны через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом при условии, что эти лица действуют в рамках своей обычной профессиональной деятельности.
7. Тот факт, что компания, являющаяся резидентом одной Договаривающейся Стороны, контролирует или контролируется компанией, которая является резидентом другой Договаривающейся Стороны или которая осуществляет предпринимательскую деятельность на территории этой другой Договаривающейся Стороны (через постоянное представительство или иным образом), не означает, что одна из этих компаний является постоянным представительством другой.
Статья 6
Доходы от недвижимого имущества
1. Доходы, получаемые резидентом одной Договаривающейся Стороны от недвижимого имущества (включая доход от сельского или лесного хозяйства), находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. Термин «недвижимое имущество» используется в том значении, которое он имеет согласно законодательству Договаривающейся Стороны, где находится данное имущество. Морские и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого имущества. Доход от недвижимого имущества, подлежащий налогообложению согласно настоящей статье, в любом случае включает доход от прямого использования, сдачи внаем или использования в любой другой форме имущества, вспомогательного по отношению к недвижимому имуществу, скота и оборудования, используемых в сельском и лесном хозяйстве, прав, к которым применяются положения общего права в отношении земельной собственности, узуфрукта недвижимого имущества и прав на переменные и фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или прав на разработку минеральных запасов, источников и других природных ресурсов.
3. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются к доходам, получаемым от прямого использования, сдачи внаем или использования недвижимого имущества в любой другой форме.
4. Положения пунктов 1 и 3 настоящей статьи применяются также к доходам, получаемым от недвижимого имущества предприятия.
Статья 7
Прибыль от предпринимательской деятельности
1. Прибыль предприятия одной Договаривающейся Стороны облагается налогом только в этой Договаривающейся Стороне при условии, что данное предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность на территории другой Договаривающейся Стороны через расположенное там постоянное представительство. Если предприятие одной Договаривающейся Стороны осуществляет предпринимательскую деятельность так, как указано выше, прибыль этого предприятия может облагаться налогом в другой Договаривающейся Стороне, но только в той части, которая относится к этому постоянному представительству.
2. С учетом положений пункта 3 настоящей статьи, если предприятие одной Договаривающейся Стороны осуществляет предпринимательскую деятельность на территории другой Договаривающейся Стороны через расположенное там постоянное представительство, то в каждой Договаривающейся Стороне этому постоянному представительству зачисляется прибыль, которую оно могло бы получить, если бы было обособленным и отдельным предприятием, осуществляющим такую же или аналогичную деятельность в таких же или аналогичных условиях и действующим совершенно независимо от предприятия, постоянным представительством которого оно является.
3. При определении прибыли постоянного представительства допускается вычет расходов, понесенных для целей такого постоянного представительства, включая управленческие и общеадминистративные расходы, понесенные как на территории Договаривающейся Стороны, на которой расположено постоянное представительство, так и за ее пределами.
4. Поскольку определение в Договаривающейся Стороне прибыли, относящейся к постоянному представительству, путем пропорционального распределения общей суммы прибыли предприятия его различным подразделениям является обычной практикой, положения пункта 2 настоящей статьи не препятствуют Договаривающейся Стороне определить налогооблагаемую прибыль посредством такого распределения, как это принято на практике, однако выбранный метод распределения должен давать результаты, соответствующие принципам настоящей статьи.
5. Никакая прибыль не относится к постоянному представительству на основании простой закупки постоянным представительством изделий или товаров для предприятия.
6. Для целей предыдущих пунктов настоящей статьи прибыль, относящаяся к постоянному представительству, определяется ежегодно одним и тем же методом, если только не будет достаточной и веской причины для его изменения.
7. Если прибыль включает виды доходов, рассматриваемые отдельно в других статьях настоящего Соглашения, на положения этих статей не распространяется действие положений настоящей статьи.
Статья 8
Морской и воздушный транспорт
1. Прибыль, получаемая предприятием одной Договаривающейся Стороны от эксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках, облагается налогом только в этой Договаривающейся Стороне.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к прибыли от участия в пуле, совместной деятельности или международном транспортном агентстве.
Статья 9
Ассоциированные предприятия
1. В случаях, если:
(а) предприятие одной Договаривающейся Стороны прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия другой Договаривающейся Стороны либо
(b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале предприятия одной Договаривающейся Стороны и предприятия другой Договаривающейся Стороны
и в каждом случае между двумя предприятиями в их коммерческих или финансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между двумя независимыми предприятиями, тогда любая прибыль, которая была бы начислена одному из них, но ввиду наличия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и обложена налогом.
2. В случаях, если одна Договаривающаяся Сторона включает в прибыль предприятия этой Договаривающейся Стороны и облагает налогом прибыль, по которой предприятие другой Договаривающейся Стороны было обложено налогом в этой другой Договаривающейся Стороне, и включенная таким образом прибыль является прибылью, которая была бы начислена предприятию первой указанной Договаривающейся Стороны, если бы условия, созданные между двумя предприятиями, были такими же, как между независимыми предприятиями, тогда эта другая Договаривающаяся Сторона производит соответствующую корректировку в сумме налога, взимаемого с этой прибыли, если считает такую корректировку обоснованной. При определении такой корректировки должным образом учитываются другие положения настоящего Соглашения, а компетентные органы Договаривающихся Сторон при необходимости консультируются друг с другом.
Статья 10
Дивиденды
1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом одной Договаривающейся Стороны, резиденту другой Договаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. Однако такие дивиденды могут также облагаться налогом в той Договаривающейся Стороне, резидентом которой является компания, выплачивающая дивиденды, в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны, но, если подлинный владелец дивидендов является резидентом другой Договаривающейся Стороны, взимаемый налог не превышает 5 процентов от общей суммы дивидендов. Настоящий пункт не затрагивает налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.
3. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом одной Договаривающейся Стороны, резиденту другой Договаривающейся Стороны, подлежат налогообложению только в этой другой Договаривающейся Стороне, если подлинным владельцем дивидендов является:
(а) в случае Специального административного района Гонконг:
(i) Правительство Специального административного района Гонконг;
(ii) Валютное управление Гонконга;
(iii) Валютный фонд;
(iv) любое учреждение, полностью или в основном принадлежащее Правительству Специального административного района Гонконг, в отношении которого время от времени может быть достигнута договоренность между компетентным органом Специального административного района Гонконг и Правительством Республики Беларусь или органами, уполномоченными Правительством Республики Беларусь;
(b) в случае Беларуси:
(i) Правительство Республики Беларусь;
(ii) Национальный банк Республики Беларусь;
(iii) открытое акционерное общество «Банк развития Республики Беларусь»;
(iv) любое учреждение, полностью или в основном принадлежащее Правительству Республики Беларусь, в отношении которого время от времени может быть достигнута договоренность между компетентным органом Специального административного района Гонконг и Правительством Республики Беларусь или органами, уполномоченными Правительством Республики Беларусь.
4. Термин «дивиденды» для целей настоящей статьи означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, предусматривающих участие в прибыли, а также доход от иных прав, подлежащий такому же налоговому режиму, как и доходы от акций, в соответствии с законодательством той Договаривающейся Стороны, резидентом которой является компания, распределяющая прибыль.
5. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются, если подлинный владелец дивидендов, являясь резидентом одной Договаривающейся Стороны, осуществляет предпринимательскую деятельность на территории другой Договаривающейся Стороны, резидентом которой является компания, выплачивающая дивиденды, через расположенное там постоянное представительство и участие в капитале, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно относится к такому постоянному представительству. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящего Соглашения.
6. В случае, если компания, которая является резидентом одной Договаривающейся Стороны, получает прибыль или доходы из другой Договаривающейся Стороны, эта другая Договаривающаяся Сторона не облагает налогом дивиденды, выплачиваемые данной компанией, за исключением случаев, если такие дивиденды выплачиваются резиденту этой другой Договаривающейся Стороны или если участие в капитале, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связано с постоянным представительством, расположенным на территории этой другой Договаривающейся Стороны, и не подвергает нераспределенную прибыль компании налогу на нераспределенную прибыль компании, даже если выплачиваемые дивиденды либо нераспределенная прибыль состоят полностью или частично из прибыли либо дохода, возникающих в такой другой Договаривающейся Стороне.
Статья 11
Проценты
1. Проценты, возникающие в одной Договаривающейся Стороне и выплачиваемые резиденту другой Договаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. Однако такие проценты могут также облагаться налогом в той Договаривающейся Стороне, где они возникают, в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны, но, если подлинный владелец процентов является резидентом другой Договаривающейся Стороны, взимаемый налог не превышает 5 процентов от общей суммы процентов.
3. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, проценты, выплачиваемые компанией, которая является резидентом одной Договаривающейся Стороны, резиденту другой Договаривающейся Стороны, подлежат налогообложению только в этой другой Договаривающейся Стороне, если подлинным владельцем процентов является:
(а) в случае Специального административного района Гонконг:
(i) Правительство Специального административного района Гонконг;
(ii) Валютное управление Гонконга;
(iii) Валютный фонд;
(iv) любое учреждение, которое полностью или в основном принадлежит Правительству Специального административного района Гонконг, в отношении которого время от времени может быть достигнута договоренность между компетентным органом Специального административного района Гонконг и Правительством Республики Беларусь или органами, уполномоченными Правительством Республики Беларусь;
(b) в случае Беларуси:
(i) Правительство Республики Беларусь;
(ii) Национальный банк Республики Беларусь;
(iii) открытое акционерное общество «Банк развития Республики Беларусь»;
(iv) любое учреждение, полностью или в основном принадлежащее Правительству Республики Беларусь, в отношении которого время от времени может быть достигнута договоренность между компетентным органом Специального административного района Гонконг и Правительством Республики Беларусь или органами, уполномоченными Правительством Республики Беларусь.
4. Термин «проценты» для целей настоящей статьи означает доход от долговых требований любого вида вне зависимости от ипотечного обеспечения и владения правом на участие в прибылях должника, в частности, доход от правительственных ценных бумаг и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши по этим ценным бумагам, облигациям или долговым обязательствам. Штрафы за несвоевременные выплаты не рассматриваются в качестве процентов для целей настоящей статьи.
5. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются, если подлинный владелец процентов, являясь резидентом одной Договаривающейся Стороны, осуществляет предпринимательскую деятельность на территории другой Договаривающейся Стороны, где возникают проценты, через расположенное там постоянное представительство, а также если долговое требование, на основании которого выплачиваются проценты, действительно связано с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящего Соглашения.
6. Считается, что проценты возникают в Договаривающейся Стороне, если плательщиком является резидент этой Договаривающейся Стороны. Однако если лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является это лицо резидентом Договаривающейся Стороны или нет, имеет на территории Договаривающейся Стороны постоянное представительство, в связи с которым возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и расходы по выплате этих процентов несет такое постоянное представительство, то считается, что такие проценты возникают в той Договаривающейся Стороне, где расположено постоянное представительство.
7. Если вследствие особых отношений между плательщиком и подлинным владельцем или между ними обоими и каким-либо третьим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого они выплачиваются, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и подлинным владельцем при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему облагается налогом в соответствии с законодательством каждой Договаривающейся Стороны с должным учетом других положений настоящего Соглашения.
Статья 12
Роялти
1. Роялти, возникающие в одной Договаривающейся Стороне и выплачиваемые резиденту другой Договаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. Однако такие роялти могут также облагаться налогом в Договаривающейся Стороне, где они возникают, в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны, но, если подлинный владелец роялти является резидентом другой Договаривающейся Стороны, взимаемый налог не превышает:
(a) 3 процентов от общей суммы роялти за использование или предоставление права пользования воздушными судами; и
(b) 5 процентов от общей суммы роялти в остальных случаях.
3. Термин «роялти» для целей настоящей статьи означает платежи любого вида, полученные в качестве вознаграждения за использование или предоставление права использования любого авторского права на произведения литературы, искусства или науки, включая кинофильмы либо фильмы и пленки, используемые для радио- и телевещания, любой компьютерной программы, любого патента, торговой марки, чертежа или модели, плана, секретной формулы или процесса, либо за информацию (ноу-хау) относительно промышленного, коммерческого или научного опыта, либо за использование или предоставление права использования промышленного, коммерческого или научного оборудования. Термин «коммерческое оборудование» включает транспортные средства.
4. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются, если подлинный владелец роялти, являясь резидентом одной Договаривающейся Стороны, осуществляет предпринимательскую деятельность на территории другой Договаривающейся Стороны, где возникают роялти, через расположенное там постоянное представительство и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящего Соглашения.
5. Считается, что роялти возникают в Договаривающейся Стороне, если плательщиком является резидент этой Договаривающейся Стороны. Однако если лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является это лицо резидентом Договаривающейся Стороны или нет, имеет на территории Договаривающейся Стороны постоянное представительство, в связи с которым возникло обязательство выплачивать роялти, и расходы по выплате таких роялти несет это постоянное представительство, то считается, что роялти возникают в той Договаривающейся Стороне, где расположено постоянное представительство.
6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и подлинным владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо третьим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву пользования или информации, на основании которых они выплачиваются, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и подлинным владельцем при отсутствии таких отношений, положения настоящей статьи применяются только к последней указанной сумме. В таком случае избыточная часть платежа по-прежнему облагается налогом в соответствии с законодательством каждой Договаривающейся Стороны с должным учетом других положений настоящего Соглашения.
Статья 13
Доходы от отчуждения имущества
1. Доходы, получаемые резидентом одной Договаривающейся Стороны от отчуждения недвижимого имущества, указанного в статье 6 настоящего Соглашения и находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть коммерческого имущества постоянного представительства, которое предприятие одной Договаривающейся Стороны имеет на территории другой Договаривающейся Стороны, включая доходы от отчуждения такого постоянного представительства (отдельно или в совокупности с целым предприятием), могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
3. Доходы, получаемые предприятием одной Договаривающейся Стороны от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международных перевозках, или движимого имущества, связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в этой Договаривающейся Стороне.
4. В случае, если более 50 процентов стоимости активов компании одной Договаривающейся Стороны приходится прямо или косвенно на недвижимое имущество, находящееся на территории другой Договаривающейся Стороны, доходы, получаемые резидентом одной Договаривающейся Стороны от отчуждения акций этой компании, могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне. Однако настоящий пункт не применяется к доходам от отчуждения акций, которые торгуются на Белорусской валютно-фондовой бирже, Гонконгской фондовой бирже или иных фондовых биржах, которые могут быть согласованы между компетентными органами Договаривающихся Сторон.
5. Доходы от отчуждения любого имущества, за исключением имущества, указанного в пунктах 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи, облагаются налогом только в той Договаривающейся Стороне, резидентом которой является лицо, отчуждающее имущество.
Статья 14
Доходы от работы по найму
1. С учетом положений статей 15, 17 и 18 настоящего Соглашения заработная плата и другое подобное вознаграждение, получаемые резидентом одной Договаривающейся Стороны за работу по найму, облагаются налогом только в этой Договаривающейся Стороне, если только работа по найму не осуществляется на территории другой Договаривающейся Стороны. Если работа по найму осуществляется подобным образом, полученное в связи с этим вознаграждение может облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, вознаграждение, получаемое резидентом одной Договаривающейся Стороны за работу по найму, осуществляемую на территории другой Договаривающейся Стороны, облагается налогом только в первой указанной Договаривающейся Стороне, если:
(a) получатель находится на территории другой Договаривающейся Стороны в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дней в любом 12-месячном периоде, начинающемся или заканчивающемся в соответствующем налоговом году, и
(b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя, который не является резидентом другой Договаривающейся Стороны, и
(c) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное представительство, которое наниматель имеет на территории другой Договаривающейся Стороны.
3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, получаемое резидентом одной Договаривающейся Стороны за работу по найму, осуществляемую на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого в международных перевозках, может облагаться налогом только в этой Договаривающейся Стороне.
Статья 15
Гонорары директоров
Гонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые резидентом одной Договаривающейся Стороны в качестве члена совета директоров компании, которая является резидентом другой Договаривающейся Стороны, могут облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
Статья 16
Доходы работников искусства и спортсменов
1. Несмотря на положения статьи 14 настоящего Соглашения, доход, получаемый резидентом одной Договаривающейся Стороны в качестве работника искусства, такого, как артист театра, кино, цирка, радио или телевидения, музыкант, или в качестве спортсмена от такой личной деятельности этого лица, осуществляемой на территории другой Договаривающейся Стороны, может облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. В случае, если доход от личной деятельности, осуществляемой работником искусства или спортсменом, действующим в таком его качестве, начисляется не самому работнику искусства или спортсмену, а другому лицу, этот доход, несмотря на положения статьи 14 настоящего Соглашения, может облагаться налогом в той Договаривающейся Стороне, где осуществляется деятельность работника искусства или спортсмена.
Статья 17
Пенсии
Пенсии и другие подобные вознаграждения (включая единовременные платежи), выплачиваемые резиденту другой Договаривающейся Стороны за работу по найму или в связи с самозанятостью в прошлом в соответствии с законодательством о социальном обеспечении, облагаются налогом только в первой указанной Договаривающейся Стороне.
Статья 18
Доходы, получаемые от государственной службы
1. (а) Заработная плата и другое подобное вознаграждение, иное, чем пенсия, выплачиваемые Договаривающейся Стороной или ее местным органом власти физическому лицу за услуги, оказанные этой Договаривающейся Стороне или ее местному органу власти, облагаются налогом только в этой Договаривающейся Стороне.
(b) Однако, такая заработная плата и другое подобное вознаграждение облагаются налогом только в другой Договаривающейся Стороне, если услуги оказываются на территории этой Договаривающейся Стороны и физическое лицо, являясь резидентом этой Договаривающейся Стороны:
(i) в случае Специального административного района Гонконг имеет право на проживание в нем, в случае Беларуси является гражданином Беларуси; или
(ii) не стало резидентом этой Договаривающейся Стороны исключительно в целях оказания услуг.
2. Положения статей 14, 15 и 16 настоящего Соглашения применяются к заработной плате и другому подобному вознаграждению за услуги, оказанные в связи с предпринимательской деятельностью, осуществляемой Договаривающейся Стороной или ее местным органом власти.
Статья 19
Доходы студентов
Доходы, которые студент или практикант, являющийся или являвшийся непосредственно перед приездом на территорию одной Договаривающейся Стороны резидентом другой Договаривающейся Стороны и находящийся на территории первой указанной Договаривающейся Стороны исключительно в целях получения образования или прохождения практики, получает для целей своего содержания, образования или практики, не облагаются налогом в этой Договаривающейся Стороне, если такие выплаты производятся из источников за пределами этой Договаривающейся Стороны.
Статья 20
Другие доходы
1. Виды доходов резидента одной Договаривающейся Стороны, не указанные в предыдущих статьях настоящего Соглашения, независимо от источника их возникновения облагаются налогом только в этой Договаривающейся Стороне.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к доходам, иным, чем доходы от недвижимого имущества, указанного в пункте 2 статьи 6 настоящего Соглашения, если получатель таких доходов, являясь резидентом одной Договаривающейся Стороны, осуществляет предпринимательскую деятельность на территории другой Договаривающейся Стороны через расположенное там постоянное представительство и право или имущество, в связи с которыми получен доход, действительно связаны с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 7 настоящего Соглашения.
Статья 21
Капитал
1. Капитал, представленный недвижимым имуществом, указанным в статье 6 настоящего Соглашения, принадлежащий резиденту одной Договаривающейся Стороны и находящийся на территории другой Договаривающейся Стороны, может облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
2. Капитал, представленный движимым имуществом, являющимся частью коммерческого имущества постоянного представительства, которое предприятие одной Договаривающейся Стороны имеет на территории другой Договаривающейся Стороны, может облагаться налогом в этой другой Договаривающейся Стороне.
3. Капитал предприятия Договаривающейся Стороны, представленный морскими или воздушными судами, эксплуатируемыми в международных перевозках, и движимым имуществом, относящимся к эксплуатации таких морских или воздушных судов, облагается налогом только в этой Договаривающейся Стороне.
4. Все другие элементы капитала резидента Договаривающейся Стороны облагаются налогом только в этой Договаривающейся Стороне.
Статья 22
Устранение двойного налогообложения
1. В случае Специального административного района Гонконг двойное налогообложение устраняется следующим образом. С учетом положений законодательства Специального административного района Гонконг о предоставлении вычета из налога Специального административного района Гонконг, уплаченного в юрисдикции за пределами Специального административного района Гонконг (которые не должны влиять на общий принцип настоящей статьи), белорусский налог, уплаченный согласно законодательству Республики Беларусь в соответствии с настоящим Соглашением непосредственно или путем вычета в отношении доходов, полученных лицом, которое является резидентом Специального административного района Гонконг, из источников в Беларуси, подлежит вычету из налога Специального административного района Гонконг, подлежащего уплате в отношении этого дохода, при условии, что такой вычет не превышает сумму налога Специального административного района Гонконг, исчисленную в отношении этого дохода в соответствии с налоговым законодательством Специального административного района Гонконг.
2. В случае Беларуси двойное налогообложение устраняется следующим образом. Если резидент Беларуси получает доход (прибыль), владеет имуществом, которые в соответствии с положениями настоящего Соглашения могут облагаться налогом в Специальном административном районе Гонконг, тогда Беларусь позволит:
(i) вычесть из налога на доход (прибыль) этого резидента сумму, равную налогу на доход (прибыль), уплаченному в Специальном административном районе Гонконг;
(ii) вычесть из налога на недвижимость этого резидента сумму, равную налогу на недвижимость, уплаченному в Специальном административном районе Гонконг.
Однако такой вычет в любом случае не должен превышать той части налога с дохода (прибыли) или налога на недвижимость, исчисленной до предоставления вычета и относящейся к доходу (прибыли) или недвижимому имуществу, которые могут облагаться налогом в Специальном административном районе Гонконг.
Если в соответствии с каким-либо положением настоящего Соглашения доход (прибыль), полученный резидентом Беларуси, или имущество, которое принадлежит резиденту Беларуси, освобождены от налога в Беларуси, Беларусь может при подсчете суммы налога на остальные доход (прибыль) или имущество такого резидента принять во внимание освобожденные доход (прибыль) или имущество.
Статья 23
Недискриминация
1. Лица, которые в случае Специального административного района Гонконг имеют право на проживание, или зарегистрированы, или иным образом учреждены в нем и, в случае Беларуси, являются ее национальными лицами, не подлежат в другой Договаривающейся Стороне любому налогообложению или любому связанному с ним требованию, иному или более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним требования, которым подлежат или могут подлежать лица, которые имеют право на проживание, или зарегистрированы, или иным образом учреждены на территории другой Договаривающейся Стороны (если этой другой Договаривающейся Стороной является Специальный административный район Гонконг) или национальные лица этой другой Договаривающейся Стороны (если этой другой Договаривающейся Стороной является Беларусь) при таких же обстоятельствах, в частности, в отношении постоянного места пребывания. Несмотря на положения статьи 1 настоящего Соглашения, данное положение также применяется к лицам, которые не являются резидентами одной или обеих Договаривающихся Сторон.
2. Налогообложение постоянного представительства, которое предприятие одной Договаривающейся Стороны имеет на территории другой Договаривающейся Стороны, не должно быть в этой другой Договаривающейся Стороне менее благоприятным, чем налогообложение предприятий этой другой Договаривающейся Стороны, осуществляющих подобную деятельность.
3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта 1 статьи 9, пункта 7 статьи 11 или пункта 6 статьи 12 настоящего Соглашения, проценты, роялти и другие выплаты, производимые предприятием одной Договаривающейся Стороны резиденту другой Договаривающейся Стороны, подлежат в целях определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия вычету на тех же условиях, как если бы они были выплачены резиденту первой указанной Договаривающейся Стороны.
4. Предприятия одной Договаривающейся Стороны, капитал которых полностью или частично принадлежит одному или нескольким резидентам другой Договаривающейся Стороны или прямо либо косвенно контролируется ими, не подлежат в первой указанной Договаривающейся Стороне любому налогообложению или любому связанному с ним требованию, иному или более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним требования, которым подвергаются или могут подвергаться подобные предприятия первой указанной Договаривающейся Стороны.
5. Положения настоящей статьи применяются к налогам, указанным в статье 2 настоящего Соглашения.
Статья 24
Процедура взаимного соглашения
1. Если лицо считает, что действия одной или обеих Договаривающихся Сторон приводят или приведут это лицо к налогообложению без учета положений настоящего Соглашения, это лицо может независимо от средств защиты, предусмотренных национальным законодательством этих Договаривающихся Сторон, представить дело для рассмотрения в компетентный орган любой Договаривающейся Стороны. Заявление должно быть представлено в течение трех лет с даты первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению, не соответствующему положениям настоящего Соглашения.
2. Компетентный орган одной Договаривающейся Стороны стремится, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не в состоянии прийти к удовлетворительному решению, решить вопрос по взаимному согласию с компетентным органом другой Договаривающейся Стороны в целях избежания налогообложения, не соответствующего положениям настоящего Соглашения. Любая достигнутая договоренность выполняется независимо от каких-либо временных ограничений, имеющихся в национальном законодательстве Договаривающихся Сторон.
3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон стремятся решать по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом в целях устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных настоящим Соглашением.
4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон могут вступать в прямые контакты друг с другом в целях достижения соглашения в толковании положений, предусмотренных предыдущими пунктами настоящей статьи.
Статья 25
Обмен информацией
1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются информацией, относящейся к реализации положений настоящего Соглашения или администрированию либо принудительному исполнению национального законодательства Договаривающихся Сторон, касающегося налогов, на которые распространяется действие настоящего Соглашения, в той степени, в какой такое налогообложение не противоречит положениям настоящего Соглашения. Обмен информацией не ограничивается статьей 1 настоящего Соглашения.
2. Любая информация, полученная Договаривающейся Стороной в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, считается конфиденциальной, как и информация, полученная в рамках национального законодательства этой Договаривающейся Стороны, и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), связанным с определением или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием либо разбором заявлений в отношении налогов, указанных в пункте 1 настоящей статьи. Такие лица или органы используют эту информацию только для данных целей. Они могут раскрывать информацию в ходе открытых судебных заседаний или при принятии судебных решений. Информация не может быть сообщена какой-либо третьей юрисдикции для каких бы то ни было целей.
3. Ни в каком случае положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не будут толковаться как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону:
(a) осуществить административные меры, противоречащие законодательству и административной практике этой или другой Договаривающейся Стороны;
(b) предоставлять информацию, которая не может быть получена в соответствии с законодательством или в ходе обычной административной практики этой или другой Договаривающейся Стороны;
(c) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну либо торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (общественным интересам).
4. Если информация запрашивается одной Договаривающейся Стороной в соответствии с положениями настоящей статьи, другая Договаривающаяся Сторона принимает установленные законодательством собственные меры для получения запрашиваемой информации, даже если этой другой Договаривающейся Стороне может не понадобиться такая информация для собственных налоговых целей. Данное обязательство подлежит ограничениям пункта 3 настоящей статьи, но ни в каком случае такие ограничения не будут толковаться как позволяющие Договаривающейся Стороне отказаться от предоставления информации только по той причине, что у нее нет заинтересованности в получении такой информации.
5. Ни в каком случае положения пункта 3 настоящей статьи не будут толковаться как позволяющие Договаривающейся Стороне отказаться от предоставления информации только по той причине, что такой информацией располагает банк, другое финансово-кредитное учреждение, назначенное лицо или лицо, действующее в качестве посредника или доверенного лица, или в связи с тем, что информация относится к праву собственности лица.
Статья 26
Члены правительственных представительств
Положения настоящего Соглашения не затрагивают налоговых привилегий членов правительственных представительств, включая консульские учреждения, предоставленных общими нормами международного права или положениями специальных соглашений.
Статья 27
Правила противодействия злоупотреблениям
1. Независимо от любых положений настоящего Соглашения льготы, предусмотренные настоящим Соглашением, не предоставляются в отношении вида дохода, если обоснованно заключить, принимая во внимание все значимые факты и обстоятельства, что получение этого дохода было одной из главных целей любого рода договоренности или сделки, которые прямо или косвенно привели к получению этой льготы, если не будет установлено, что предоставление такой льготы в таких обстоятельствах соответствует целям и задачам соответствующих положений Соглашения.
2. Ничто в настоящем Соглашении не ограничивает право каждой Договаривающейся Стороны применять ее национальное законодательство и меры, противодействующие уклонению от уплаты налогов, независимо от того, описаны они в качестве таковых или нет.
Статья 28
Внесение изменений и (или) дополнений
По взаимному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и (или) дополнения, оформленные в виде отдельных протоколов, составляющих неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Эти изменения и (или) дополнения вступают в силу согласно положениям статьи 29 настоящего Соглашения.
Статья 29
Вступление в силу
1. Договаривающиеся Стороны письменно уведомляют друг друга о выполнении всех внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего такого уведомления.
2. Настоящее Соглашение применяется:
(a) в Специальном административном районе Гонконг в отношении налога Специального административного района Гонконг за любые налоговые периоды, начинающиеся 1 апреля или после 1 апреля календарного года, следующего за годом, в котором настоящее Соглашение вступает в силу;
(b) в Беларуси:
(i) в отношении налогов, взимаемых у источника, с доходов, полученных 1 января или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором настоящее Соглашение вступает в силу;
(ii) в отношении других налогов к налогам, взимаемым за любой налоговый период, начинающийся 1 января или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором настоящее Соглашение вступает в силу.
Статья 30
Прекращение действия
Настоящее Соглашение остается в силе до тех пор, пока его действие не будет прекращено Договаривающимися Сторонами. Любая Договаривающаяся Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления о прекращении его действия не менее чем за шесть месяцев до окончания любого календарного года, следующего после истечения пятилетнего периода с даты вступления настоящего Соглашения в силу. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается:
(a) в Специальном административном районе Гонконг в отношении налога Специального административного района Гонконг за любые налоговые периоды, начинающиеся 1 апреля или после 1 апреля календарного года, следующего за годом, в котором дано уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения;
(b) в Беларуси:
(i) в отношении налогов, взимаемых у источника, с доходов, полученных 1 января или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором дано уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения;
(ii) в отношении других налогов к налогам, взимаемым за любой налоговый период, начинающийся 1 января или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором дано уведомление о прекращении действия настоящего Соглашения.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в городе Гонконге 16 января 2017 года в двух экземплярах на русском, китайском, и английском языках. Все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании положений настоящего Соглашения преимущество имеет текст на английском языке.
За Правительство Подпись |
|
За Правительство Специального Подпись |