![]() | Официальная правовая информация |
РЕШЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО АРБИТРАЖНОГО СУДА ПРИ БЕЛОРУССКОЙ ТОРГОВО-ПРОМЫШЛЕННОЙ ПАЛАТЕ
2 февраля 2010 г. (дело № 642/77-06)
Международный арбитражный суд при БелТПП, рассмотрев в помещении суда (г. Минск, ул. Коммунистическая, 11, комната 320, зал судебных заседаний) в заседаниях, которые состоялись 28 марта 2007 года, 28 мая 2007 года, 18 июля 2007 года, 20 марта 2008 года, 15 апреля 2008 года, 23 октября 2008 года, 5 марта 2009 года и 27 марта 2009 года, дело № 642/77-06 по иску акционерной компании с ограниченной ответственностью «А» (Королевство Нидерланды) к обществу с ограниченной ответственностью «Б» (Республика Беларусь) о взыскании 7 212,79 евро,
УСТАНОВИЛ:
Позиции сторон
В исковом заявлении акционерная компания «А» (далее – истец) указала, что между ней и обществом с ограниченной ответственностью «Б» (далее – ответчик) 20 марта 2001 года был заключен арендный договор (далее – договор). По условиям данного договора и приложения № 1 истец произвел передачу ответчику в аренду сроком на 36 месяцев два бывших в употреблении седельных тягача 1993 года выпуска. Общая стоимость двух переданных в аренду тягачей составила 70 000,0 марки ФРГ. Оплата аренды вышеуказанных седельных тягачей и вознаграждения в размере 2,5 % от арендной платы в размере 450,0 немецкой марки, всего в сумме 18 450,0 немецкой марки, в соответствии со ст. 3 договора должна была производиться ответчиком в соответствии с графиком платежей, являющимся приложением № 2 к договору, в период с 30 мая 2001 года по 30 апреля 2004 года.
23 июля 2003 года стороны дополнительным соглашением внесли изменения в договор в связи с возвратом арендодателю (истцу) одной единицы объекта аренды. 18 ноября 2003 года стороны соглашением об окончании срока действия договора приняли решение о возврате остававшейся в аренде одной единицы техники и установили, что ответчик обязан был произвести уплату последнего платежа на расчетный счет истца до 30 ноября 2003 года. Все последующие после этой даты платежи, установленные первоначально приложением № 2 к договору, стороны аннулировали. Истец заявляет, что ответчик не выполнил свою обязанность по выплате не только оставшейся суммы арендных платежей, но и несвоевременно производил перечисление арендных платежей согласно срокам, предусмотренным приложением № 2 к договору. На дату подачи искового заявления задолженность ответчика по договору составляла 5 640,55 евро, которую истец подтверждает прилагаемым к исковому заявлению реестром поступивших от ответчика платежей. В доказательство изложенного истец ссылается на сверку расчетов по договорам аренды подвижного состава между истцом и ответчиком, произведенную сторонами 17 февраля 2004 года по состоянию на 1 января 2004 года, в которой наряду с другими договорами указан данный арендный договор. В доказательство имеющегося долга истец представил письма ответчика от 17 июня 2004 года и 10 января 2005 года, в которых ответчик признавал существование долга по аренде подвижного состава в размере 142 784,98 евро (именно такая сумма задолженности указана в сверке расчетов, которую подписали обе стороны) и просил предоставить отсрочку по выплате задолженности.
При рассмотрении иска в Международном арбитражном суде при БелТПП истец поддержал заявленные им требования о взыскании 5 640,55 евро, увеличив их до 7 212,79 евро.
Истец просил также взыскать уплаченный им при обращении в суд арбитражный сбор.
Ответчик представил в суд ответы на исковое заявление от 3 мая 2007 года и 8 февраля 2007 года, в которых утверждал, что истец не вправе предъявлять требования, изложенные в исковом заявлении, так как он не является собственником объекта аренды, и в иске просил отказать.
Компетенция Международного арбитражного суда при БелТПП
Арендный договор содержит следующее соглашение сторон о порядке разрешения споров:
«10.2. Все вопросы, которые не могут быть решены путем переговоров, подлежат рассмотрению в соответствии с Регламентом Международного арбитражного суда при Белорусской торгово-промышленной палате».
Указанное положение договора является арбитражной оговоркой в соответствии с законодательством Республики Беларусь и свидетельствует о явно выраженном намерении сторон договора рассматривать споры, не урегулированные путем переговоров, в определенном третейском суде. Кроме того, стороны признали компетенцию Международного арбитражного суда при БелТПП: истец – обратившись в названный суд с исковым заявлением, а ответчик – отсутствием возражения относительно органа рассмотрения спора.
В соответствии со статьей 11 Закона Республики Беларусь от 9 июля 1999 г. «О международном арбитражном (третейском) суде», статьей 4 Регламента Международного арбитражного суда при БелТПП арбитражное соглашение считается заключенным, если содержится в документе, подписанном сторонами, или заключено путем обмена сообщениями с использованием почты или любых иных средств связи, обеспечивающих письменное фиксирование волеизъявления сторон, включая направление искового заявления и ответа на него, в которых соответственно одна сторона предлагает рассмотреть дело в международном арбитражном суде, а другая не возражает против этого.
Таким образом, состав суда считает, что сторонами в требуемой письменной форме заключено арбитражное соглашение о рассмотрении возникшего спора в Международном арбитражном суде при БелТПП (ранее до переименования – Международный арбитражный суд при Белорусской торгово-промышленной палате).
Применимое право
При заключении арендного договора стороны не определили применимое к договору право.
В соответствии со ст. 36 Закона Республики Беларусь «О международном арбитражном (третейском) суде», «если стороны не договорились об ином, состав международного арбитражного суда применяет право, определенное в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми».
Состав суда считает применимой к данному делу коллизионную норму, содержащуюся в подп. 3 п. 1 ст. 1125 Гражданского кодекса Республики Беларусь: «при отсутствии соглашения сторон договора о подлежащем применению праве к этому договору применяется право страны, где имеет основное место деятельности сторона, являющаяся арендодателем в договоре аренды».
Учитывая то обстоятельство, что арендодателем в договоре, который является основой спора, выступает субъект Королевства Нидерланды, суд считает применимым к отношениям сторон по спору право данного государства.
Кроме того, в ходе состоявшихся судебных заседаний по делу и истец, и ответчик при обосновании своих доказательств применяли нормы права Королевства Нидерланды.
Таким образом, при рассмотрении спора состав суда руководствовался законодательством Королевства Нидерланды.
Производство по делу
Исковое заявление акционерной компании «А» поступило в Международный арбитражный суд при БелТПП 29 декабря 2006 года.
Председатель Международного арбитражного суда при БелТПП 29 декабря 2006 года вынес определение о возбуждении дела за № 642/77-06.
Извещение о возбуждении дела и исковое заявление с приложенными материалами ответчиком были получены 3 января 2007 года, что подтверждается имеющимся в материалах дела уведомлением о вручении почтового отправления от 7 января 2007 года.
Ответ на исковое заявление в Международный арбитражный суд при БелТПП поступил 16 февраля 2007 года.
Состав суда сформирован в соответствии с Регламентом Международного арбитражного суда при БелТПП.
Дело рассматривалось в судебных заседаниях 28 марта 2007 года, 28 мая 2007 года, 18 июля 2007 года, 20 марта 2008 года, 15 апреля 2008 года, 23 октября 2008 года, 5 марта 2009 года и 27 марта 2009 года.
Интересы истца в трех судебных заседаниях представляли адвокат, действующая на основании доверенности от 11 декабря 2006 года (копия находится в материалах дела) и предъявившая составу суда ордер от 28 марта 2007 года (находится в материалах дела), удостоверение от 1 октября 2004 года (копия находится в материалах дела), лицензию на осуществление адвокатской деятельности (копия находится в материалах дела), а также юрисконсульт представительства истца, действующий на основании доверенности от 11 декабря 2006 года (копия находится в материалах дела) и предъявивший составу суда паспорт (копия лицевой стороны находится в материалах дела).
В третьем судебном заседании 18 июля 2007 г. интересы истца кроме вышеназванных лиц представлял юрисконсульт представительства истца в Республике Беларусь, действующий на основании доверенности от 12 июля 2007 года (копия находится в материалах дела) и предъявивший составу суда паспорт (копия лицевой стороны находится в материалах дела).
Интересы истца в четвертом судебном заседании 20 марта 2008 года и в пятом судебном заседании 15 апреля 2008 года представляли вышеназванный юрисконсульт и специалист, действующий на основании доверенности от 22 ноября 2007 года и предъявивший составу суда паспорт (копия лицевой стороны находится в материалах дела).
В последующих трех судебных заседаниях интересы истца представляли директор представительства истца, предъявивший апостилированную и снабженную нотариально удостоверенным переводом на русский язык доверенность от 27 июня 2005 года (копия находится в материалах дела) и служебную карточку директора представительства истца в Республике Беларусь (копия находится в материалах дела), юрисконсульт представительства истца в Республике Беларусь, предъявивший выданную директором в порядке передоверия доверенность от 12 июля 2007 года и доверенность от 13 мая 2008 года (копии находятся в материалах дела) и предъявивший составу суда паспорт (копия лицевой стороны находится в материалах дела), и юрисконсульт, предъявившая выданную директором в порядке передоверия доверенность от 3 сентября 2008 года и паспорт (копия лицевой стороны находится в материалах дела).
Интересы ответчика во всех судебных заседаниях представляла юрисконсульт, действующая в первом–шестом заседаниях на основании доверенности от 20 февраля 2006 года (копия доверенности находится в материалах дела) и в последующих заседаний – на основании доверенности от 2 марта 2009 года (копия доверенности находится в материалах дела) и предъявившая составу суда паспорт (копия лицевой стороны находится в материалах дела).
Кроме того, интересы ответчика в судебных заседаниях 28 мая 2007 года, 18 июля 2007 года, 20 марта 2008 года, 15 апреля 2008 года, 23 октября 2008 года, 5 марта 2009 года и 27 марта 2009 года представляла юрисконсульт, действующая на основании доверенности (копия доверенности находится в материалах дела), выданной 7 мая 2007 года, и предъявившая паспорт (копия лицевой стороны находится в материалах дела).
В судебных заседаниях на обозрение составу суда представлялись оригиналы арендного договора и приложений к нему, иные документы, служившие доказательствами по делу и указываемые в настоящем решении.
В судебном заседании 28 марта 2007 года представители ответчика заявили о ненадлежащем оформлении доверенностей представителей истца, в частности поставили под сомнение наличие полномочий у директора представительства на выдачу им доверенностей представителям истца и его право участвовать в судебных заседаниях в качестве представителя истца, и заявили ходатайство о недопущении к участию в рассмотрении дела представителей истца.
Кроме того, представителем ответчика было отмечено, что представленный истцом протокол внеочередного общего собрания акционеров от 1 сентября 2004 года составлен не на голландском языке, а на русском языке, поэтому указанный протокол по этим основаниям не может служить доказательством по делу. В обоснование своей позиции по данному вопросу ответчик не сослался на нормы голландского права, а лишь указал, что все делопроизводство в Королевстве Нидерланды ведется на национальном языке, что это нарушает Конституцию Королевства Нидерланды и что он направил запрос через посольство Республики Беларусь в Королевство Нидерланды и на момент рассмотрения дела в суде еще не получил ответа.
Представитель истца против удовлетворения ходатайства ответчика возразил, указав, что согласно находящейся в материалах дела выписке из торгового реестра компанию возглавляют два директора, каждый из которых уполномочен действовать единолично и самостоятельно без каких-либо оговорок. Исходя из этого, выдача доверенностей находится в рамках полномочий обоих директоров компании без предоставления каждому из них каких-либо дополнительных полномочий. Однако согласно представленному представителем истца оригиналу протокола внеочередного общего собрания акционеров от 1 сентября 2004 года директору истца и одновременно директору представительства истца в Республике Беларусь предоставлены дополнительные полномочия на совершение действий от имени истца для выполнения решения пункта 1 вышеуказанного протокола, а именно действий по принудительному взысканию задолженности белорусских предприятий перед компанией, в том числе задолженности ответчика, в связи с чем 28 сентября 2005 года была выдана доверенность.
Состав суда определил отказать в удовлетворении ходатайства ответчика о недопущении к участию в рассмотрении дела представителей истца. По мнению состава суда, протоколом внеочередного общего собрания акционеров истца от 1 сентября 2004 года директору истца было дано полномочие на выдачу доверенностей третьим лицам. Действительность самого существа протокола не поставлена ответчиком под сомнение, за исключением вопроса о языке; и в отсутствие ссылок ответчика на нормы голландского законодательства, которые этим обстоятельством нарушены, протокол является действительным.
Заявленное ответчиком ходатайство об отложении рассмотрения дела в связи с необходимостью участия в нем директора суд отклонил, указав, что, если в ходе разбирательства дела возникнет необходимость в пояснениях со стороны директора, представитель ответчика вправе заявить дополнительно данное ходатайство.
После этого в судебном заседании стороны исследовали вопрос о применимом праве в силу того, что между сторонами отсутствует соглашение о применимом праве. Так как в исковом заявлении при обосновании применимого права истец ссылался на местонахождение и основное место деятельности ответчика, то суд предложил истцу обосновать свою позицию.
В свою очередь представитель ответчика заявила об отсутствии между сторонами соглашения о применимом праве и отметила, что не располагает полномочиями на заключение данного соглашения.
Представитель истца пояснила, что истец имеет возможность и готов обосновать свои исковые требования нормами голландского права, поскольку на территории Королевства Нидерланды имеет основное место деятельности сторона, являющаяся арендодателем по являющемуся предметом спора договору аренды.
Состав суда определил рассмотрение дела отложить, истцу и ответчику представить обоснование своих позиций на основании норм права Королевства Нидерланды.
Во втором судебном заседании по делу, которое состоялось 28 мая 2007 года, представители истца в рамках судебного заседания поддержали заявленные исковые требования в полном объеме и дали дополнительные пояснения, касающиеся ранее представленного протокола внеочередного общего собрания акционеров истца от 1 сентября 2004 года. По мнению истца, проведение общего собрания акционеров на территории Республики Беларусь было правомерным, поскольку оба директора компании имеют постоянное место жительства здесь, и сослались на то, что протокол не оспорен ответчиком в установленном законодательством порядке.
В качестве правового обоснования исковых требований представитель истца в письменном пояснении сослался на статьи 201, 212 раздела 7 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды.
В обоснование своей позиции нормами голландского законодательства представитель ответчика сослалась на статью 226 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды, заявив ходатайство о приобщении к материалам дела копии текста перевода названной статьи на русский язык, которая, по мнению ответчика, свидетельствует о том, что протокол внеочередного общего собрания акционеров истца от 1 сентября 2004 года не соответствует нормам голландского законодательства.
Исходя из заявленных сторонами ходатайств о необходимости изучения норм голландского права по предмету спора и предоставлении истцу времени для собирания доказательств в обоснование заявленной им позиции в данном судебном заседании, суд определил рассмотрение дела отложить.
18 июля 2007 года состоялось третье судебное заседание по делу.
В ходе проведения судебного заседания стороны обсуждали вопрос о правомерности проведенного 1 сентября 2004 года общего собрания акционеров истца на территории Республики Беларусь на основании статьи 226 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды и статьи 17 устава истца.
Представитель истца полагал, что из официального перевода статьи 226 ГК Королевства Нидерланды, представленного истцом, следует, что общее собрание акционеров может быть проведено в Королевстве Нидерланды или ином месте. Под иным местом следует понимать не только Королевство Нидерланды, но и любое другое место, в том числе и вне территории Королевства Нидерланды.
Представитель ответчика возражал против такого толкования статьи 226 ГК Королевства Нидерланды и заявил ходатайство, сославшись на Конвенцию об информации о зарубежном праве, об обращении в компетентный орган Королевства Нидерланды через Министерство юстиции Республики Беларусь для получения официального разъяснения нормы статьи 226 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды с целью выяснения, могут ли проводиться общие собрания закрытых акционерных обществ вне территории Королевства Нидерланды, или же запросить представить судебную практику по данному вопросу.
Представитель истца возразила против удовлетворения данного ходатайства, указав на отсутствие необходимости в направлении такого запроса, которое повлечет затягивание рассмотрения дела по существу.
Состав суда определил отказать в удовлетворении заявленного представителем ответчика ходатайства и определил рассмотрение дела отложить для представления истцом следующих документов:
сертификата или иных данных о выпущенном капитале;
выписки из лицевых счетов депозитария для получения информации о том, кто владеет акциями и где они размещены;
актуализированной апостилированной нотариально удостоверенной выписки из торгового реестра или нотариально удостоверенного заявления акционеров о том, что 1 сентября 2004 года они присутствовали на общем собрании акционеров на территории Республики Беларусь (или обеспечить присутствие в следующем судебном заседании названных лиц).
20 марта 2008 года состоялось четвертое судебное заседание по делу.
Представитель истца заявил ходатайство о приобщении к материалам дела копий протокола внеочередного общего собрания акционеров от 13 августа 2007 года и выписки из торгового реестра торгово-промышленной палаты относительно акционерной компании «В» по состоянию на 25 июля 2007 года, в судебном заседании были предъявлены для обозрения оригиналы этих документов. Исходя из выписки, единственным акционером истца является компания «В», а директор истца является единственным держателем акций в этой компании и ее директором-распорядителем. Поэтому, по утверждению представителя истца, выданная ему директором истца, получившим одобрение на это действие общим собранием акционеров истца, доверенность от 1 сентября 2004 года является действительной.
Представитель ответчика поставила под сомнение выводы истца, однако в своих аргументах не ссылалась на нормы голландского права, а лишь приводила те же аргументы, которые приводил в обоснование своей позиции и истец, и независимо от имеющихся в деле протоколов повторно высказала позицию, что для выдачи доверенности директором истца необходимо было получить полномочия от общего собрания акционеров; при этом представитель ответчика признала, что такие полномочия появились 13 августа 2007 года. Но поскольку из протокола компании «В» от 13 августа 2007 года не следует, что подписавшие его лица являются акционерами, представитель ответчика ходатайствовала о представлении выписки из торгового реестра с указанием акционеров и протокола общего собрания компании «В» с указанием полномочий директора истца представлять интересы компании «В» на общем собрании акционеров истца 1 сентября 2004 года.
В ходе судебного заседания стороны не пришли к согласию в своих доводах по вопросу о наличии полномочий директора истца на право выдачи доверенности от имени истца. Аргументы, которые приводили стороны в обоснование своих позиций, повторялись и уже исследовались в предыдущих судебных заседаниях.
Кроме того, представитель ответчика выдвинула иное основание своей позиции о неправомерности выдачи доверенности, сославшись на статью 62 Книги 3 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды. По мнению представителя ответчика, вся глава о доверенностях в указанной статье распространяется на имущество. На совершение определенных действий должна быть выдана отдельная доверенность. Какие это могут быть действия, представитель ответчика не определила. В своих доводах представитель ответчика повторно высказала мнение, что подтверждение доверенности появилось позднее даты ее выдачи. И в силу пункта 3 статьи 69 Книги 3 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды одобрение в данном случае не имеет силы.
Далее представитель ответчика пояснила, что вывод о том, что полномочия представителя истца оформлены ненадлежащим образом, основан на положениях статей 60, 62 и 69 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды. Кроме того, доверенность, выданная иностранным юридическим лицом на территории Республики Беларусь, заверена печатью иностранного юридического лица, хотя в документах, находящихся в материалах дела, нет сведений о том, что истец имеет или может иметь печать, и упоминание о печати отсутствует в уставе. По мнению представителя ответчика, директор истца должен был выдать доверенность либо на территории Голландии, либо в порядке передоверия как директор представительства истца. О том, что протокол общего собрания истца от 1 сентября 2004 года является по каким-либо основаниям недействительным, ответчик доводов не привел и не представил доказательств того, что у директора истца, являющегося также директором-распорядителем компании «В», не было полномочий на представление интересов компании «В» на общем собрании акционеров истца 1 сентября 2004 года.
На вопрос о том, считают ли они директора истца лицом, обладающим полномочиями на подписание искового заявления по рассматриваемому делу, представители ответчика ответили утвердительно.
Заслушав объяснения сторон, состав суда определил отложить рассмотрение дела для того, чтобы стороны представили основанные на голландском праве доказательства того, что:
– истец может иметь печать, а
– ответчик того, что печати у истца не может быть.
В судебном заседании 15 апреля 2008 года представитель истца свою позицию относительно возможности юридического лица Королевства Нидерланды иметь печать обосновал письменным ответом адвоката адвокатской конторы «Z» Королевства Нидерланды от 7 апреля 2008 года (копия находится в материалах дела) и пояснил, что печать истцу понадобилась для скрепления договора с субъектом права Республики Беларусь.
По мнению представителя ответчика, печать истца не отвечает требованиям, которые предъявляются к печатям постановлением Министерства юстиции Республики Беларусь от 23 мая 2006 года № 26 и Инструкцией о порядке открытия, функционирования штемпельно-гранитных предприятий.
Однако указанные обстоятельства не влияют на существо рассматриваемых отношений. Суд определил рассмотрение дела отложить с целью предоставления истцу возможности оформления полномочий на право участия в рассмотрении дела по существу предъявленного искового требования.
23 октября 2008 года обе стороны приняли участие в судебном заседании при рассмотрении дела по существу.
Представители истца в рамках судебного заседания поддержали заявленные исковые требования в полном объеме с учетом заявления от 14 апреля 2008 года об уточнении исковых требований, увеличив размер исковых требований до 7 212,79 евро.
Представители ответчика просили в иске отказать.
При этом представители ответчика оспаривали право истца на обращение в суд в связи с несоблюдением истцом требуемого до обращения в суд претензионного порядка согласно статье 89 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды и истечением срока исковой давности по данному требованию в соответствии со статьей 308 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды.
По мнению представителя ответчика, в арендные платежи не может быть включен доход арендодателя, так как никакими нормами голландского права это не обосновано, поэтому не подлежит взысканию также вознаграждение истца по арендному договору.
Представители истца обосновали взыскание указанного вознаграждения со ссылкой на статью 3 арендного договора, который стороны не только добровольно подписали, но и исполняли.
Заслушав пояснения сторон, состав суда дело слушанием отложил и обязал обе стороны представить доказательства, на которые они ссылаются в своих пояснениях с обоснованием своих позиций нормами голландского права.
5 марта 2009 года состоялось седьмое судебное заседание по делу.
Представитель истца указал, что в основание иска положено неисполнение ответчиком обязательств по арендному договору. Дополнительным соглашением к договору от 23 июля 2003 года стороны внесли изменения в договор в связи с возвратом арендодателю одной единицы объекта аренды. А 18 ноября 2003 года стороны расторгли договор. Согласно пункту 3 арендного договора ответчик должен был уплачивать арендную плату согласно графику платежей. Однако данное обязательство со стороны ответчика надлежащим образом исполнено не было. Ответчик не производил перечисления своевременно и в том размере, которые были установлены договором. Согласно актам сверки взаиморасчетов по состоянию на 1 января 2004 года общая сумма задолженности ответчика по заключенным им с истцом арендным договорам составила 142 784,98 евро. На момент подачи искового заявления истец просил взыскать с ответчика 5 640,55 евро. Впоследствии в ходе производства по делу и попыток произвести сверку расчетов истец в заявлении от 14 апреля 2008 года уточнил исковые требования, увеличив их размер до 7 212,79 евро. Первоначально исковые требования были обоснованы правовыми нормами гражданского права Республики Беларусь, однако с учетом позиции второй стороны истец согласно коллизионной норме ст. 1125 Гражданского кодекса Республики Беларусь обратился к праву государства, на территории которого зарегистрирован арендодатель, то есть к праву Королевства Нидерланды, и в обоснование своей позиции по делу сослался на ст. 201, 212 Книги 7 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды.
В ходе проведения судебного заседания обе стороны поставили под сомнение размер задолженности ответчика перед истцом по арендному договору. В частности, ответчик обнаружил неточности в проведенных платежах. Руководствуясь ст. 43 Книги VI ГК Королевства Нидерланды, представитель ответчика пояснила, что любые платежи разносятся в соответствии с тем обязательством, которое указывается в платежном документе должником. Однако истец разносил платежи произвольно, не в соответствии с теми указаниями, которые содержались в платежных поручениях ответчика. Два платежных поручения разнесены истцом на первые месяцы года без учета указаний ответчика (май и декабрь 2001 года).
Истец же перепроверил все расчеты с ответчиком по арендному договору и внес на основании их изменения в сумму исковых требований, увеличив ее с 5 640,55 до 7 212,79 евро.
В ходе судебного заседания, обосновывая свою позицию, ответчик утверждал, что истец не имел права собственности на транспортные средства, которые являлись предметом арендного договора, поскольку транспортные средства приобретались ОАО «К» по договору, заключенному в 1993 года с фирмой «Г». По этому договору выкупные платежи были полностью уплачены, что подтверждается журналом-ордером за 1992–1996 годы, который был представлен ответчиком на одном из предыдущих заседаний, а выписки из него находятся в материалах дела. Однако ответчик не представил в обоснование своей позиции доказательств, что ОАО «К» являлось собственником спорных арендованных транспортных средств или предъявляло к кому-либо претензии по вопросу наличия у него права собственности.
Возражая против этого утверждения, представитель истца указал, что ответчик и его предшественник – ОАО «К» – выполнили условия лизингового договора, но с ними не заключили контракт купли-продажи транспортных средств.
В обоснование своего права собственности истец представил заключенный им 28 октября 1996 года с фирмой «Г» договор купли-продажи на покупку истцом 20 единиц подержанных грузовых автомобилей на общую сумму 100 000,0 DM. Договор купли-продажи заключен на немецком языке и исполнен сторонами вне территории Республики Беларусь, так как стороны, заключившие его, находятся на территории различных иностранных государств.
Представитель ответчика указала на отсутствие в материалах дела документов, которые подтверждали бы оплату истцом транспортных средств по договору купли-продажи от 28 октября 1996 года. Согласно ст. 1 Книги V ГК Королевства Нидерланды только собственник может без каких-либо ограничений распоряжаться собственностью. Аналогичное разъяснение получено по запросу истца и от голландского адвоката адвокатской конторы «Z», который указал, что право собственности подтверждается договором купли-продажи и документами об уплате покупной цены. По мнению представителя ответчика, истец передавал транспортные средства в аренду, не будучи собственником и не подтвердив полномочия на передачу в аренду, поэтому не вправе требовать взыскания с ответчика арендных платежей и вознаграждения. В доказательство излагаемой позиции представитель ответчика представила экспертное мнение адвоката немецкой конторы М., которое датировано 3 декабря 2008 г. (согласно подписи под экспертным заключением М. имеет допуск для работы в голландских судах).
Сославшись на ст. 89 Книги VI ГК Королевства Нидерланды, представитель ответчика пояснила, что истец ошибочно полагает, что, заявив в 1996 году претензию на сумму 135 414,94 евро, он тем самым обратился с претензией по договору. Ответчик с подобной позицией согласиться не может, так как статьей 89 ГК Королевства Нидерланды предусмотрено заявление претензии по конкретному обязательству по отдельному договору. Истец должен был заявить претензию в пределах конкретного договора с указанием конкретных периодов неплатежей по исполнению обязательств. Особенно это относится к сумме 1 572,24 евро, на которую увеличены заявленные первоначально исковые требования и в отношении которой никаких претензий истец не заявлял.
Представитель ответчика представила также перевод ст. 308 Книги VII ГК Королевства Нидерланды и заявила, что исковая давность составляет пять лет начиная со дня, следующего за днем, когда обязательство подлежит исполнению. По мнению ответчика, исковые требования о взыскании платежей за 2001 год истец заявил с пропуском срока исковой давности. Течение же срока исковой давности прерывается путем письменного уведомления по каждому конкретному обязательству.
Комментируя позицию ответчика в отношении пропуска срока исковой давности, представитель истца указал, что ответчик обращает внимание только на ст. 317 Книги 3 ГК Королевства Нидерланды, игнорируя другие нормативные положения. На заданный в одном из предыдущих судебных заседаний вопрос о том, имеются ли в голландском законодательстве институты перерыва срока исковой давности, ответчик не ответил. Отвечая 24 ноября 2008 года на запрос истца по данному вопросу, адвокат адвокатской конторы «Z» сослался на ст. 316, 317 и 318 Книги 3 ГК Королевства Нидерланды, из которых вытекает, что прервать срок исковой давности может любой документ, в котором кредитор недвусмысленно оговаривает свое право на исполнение обязательства. В доказательство изложенного истец ссылается на сверку расчетов по договорам аренды подвижного состава между истцом и ответчиком, произведенную сторонами 17 февраля 2004 года по состоянию на 1 января 2004 года и 11 августа 2004 года, в которых наряду с другими договорами указан арендный договор. Кроме заявленной претензии истец неоднократно уведомлял ответчика о существовании задолженности (об этом свидетельствуют письма истца от 31 марта 2004 года, 15 июля 2004 года, 15 сентября 2004 года, 1 марта 2005 года). Истец в своем письме от 15 сентября 2004 года посылал ответчику повторно акты сверки расчетов (все поименованные документы находятся в материалах дела). О том, что ответчик признавал существование долга по аренде подвижного состава в размере 142 784,98 евро, свидетельствуют письма ответчика от 17 июня 2004 года и 10 января 2005 года. В письме от 10 января 2005 года ответчик просил предоставить отсрочку по выплате задолженности, предоставлял истцу график погашения задолженности по аренде подвижного состава на 1-й квартал 2005 года. В январе 2005 года ответчик во исполнение указанного письма производил расчеты с истцом. Одновременно ответчик просил рассмотреть вопрос об отзыве искового заявления из МАС при БелТПП 1 декабря 2004 года. В результате всей переписки истец 19 декабря 2006 года направил в адрес ответчика еще и претензию на сумму 135 414,94 евро с приложением реестра сумм задолженностей конкретно по договорам, в том числе в претензии содержится требование о взыскании задолженности и по рассматриваемому договору (позиция 20 реестра общей задолженности с указанием суммы 5 640,55 евро).
Таким образом, по мнению истца, течение срока исковой давности прерывалось неоднократно.
Представитель истца отметил, что претензия на сумму 1 572,24 евро не направлялась, так как увеличение цены иска вследствие пересчета арендных платежей произошло в рамках производства по делу. Кроме того, истец отметил, что голландское право не конкретизирует содержание и форму претензии, в частности, в данном законодательстве нет требований о необходимости предъявления претензии в связи с уточнением исковых требований. Представитель истца также обратил внимание на то, что норма статьи 89 Книги 6 ГК Королевства Нидерланды не устанавливает требования об указании в претензии периода и характера исполнения обязательства.
И, наконец, представитель истца пояснила, что истец является собственником имущества согласно заключенному 28 октября 1996 года с компанией «Г» договору купли-продажи, и обратила внимание на отсутствие в течение 12 лет каких-либо претензий к истцу, что в совокупности с имеющимися документами, в частности актом приема-передачи от 28 октября 1996 года, согласно которому компания «Г» передала, а истец принял 20 единиц седельных тягачей, означает переход к нему права собственности (указанный договор приобщен к материалам дела).
Исследовав все представленные сторонами доказательства по существу спора, суд определил рассмотрение дела отложить для исследования вопроса о том, каким по немецкому праву, которому подчинен договор между истцом и компанией «Г», является срок приобретательной давности по договорам международной купли-продажи товаров.
27 марта 2009 года состоялось последнее судебное заседание по делу, в котором стороны подтвердили свои правовые позиции: истец просил суд взыскать 7 212,79 евро, ответчик иск не признал.
Истец заявил ходатайство о приобщении к материалам дела норм немецкого права о приобретательной давности, в частности переводов статей из Книги 3 «Вещное право Гражданского уложения» (ГУ) в редакции публикации от 2 января 2002 г. с изменениями по состоянию на 10 декабря 2008 г.
Представитель ответчика поддержал в том же объеме изложенную в предыдущих судебных заседаниях позицию относительно исковых требований истца, еще раз обратив внимание суда на то, что истцом не была предъявлена претензия на сумму увеличения исковых требований, т.е. на 1 572,24 евро.
Обоснование решения
Заслушав объяснения сторон, изучив материалы дела, состав суда считает установленным следующее.
20 марта 2001 г. сторонами был заключен арендный договор. По условиям указанного договора и приложения № 1 к нему истец произвел передачу ответчику в аренду сроком на 36 месяцев два бывших в употреблении седельных тягача 1993 года выпуска. Общая стоимость двух переданных в аренду тягачей составила 70 000,0 марки ФРГ. Сумма аренды вышеуказанных седельных тягачей и вознаграждения в размере 2,5 % от арендной платы составила всего 18 450,0 немецкой марки и в соответствии со ст. 3 договора должна быть перечислена ответчиком в соответствии с графиком платежей, являющимся приложением № 2 к договору, в период с 30 мая 2001 года по 30 апреля 2004 года.
23 июля 2003 года стороны дополнительным соглашением внесли изменения в договор в связи с возвратом истцу одного из двух арендованных седельных тягачей. 18 ноября 2003 года стороны соглашением об окончании срока действия договора приняли решение о возврате истцу оставшегося в аренде тягача и установили, что ответчик обязан был произвести уплату последнего платежа на расчетный счет истца до 30 ноября 2003 года. Все последующие платежи, установленные первоначальным приложением № 2 к договору, стороны аннулировали.
Истец заявляет, что ответчик не выполнил свою обязанность по выплате не только оставшейся суммы арендных платежей, но и несвоевременно производил перечисление арендных платежей согласно срокам, предусмотренным приложением № 2 к договору. На дату подачи искового заявления задолженность ответчика по договору составляла 5 640,55 евро. В доказательство изложенного истец ссылается на сверку расчетов по договорам аренды подвижного состава между истцом и ответчиком, произведенную сторонами 17 февраля 2004 года, по состоянию на 1 января 2004 года, в которой наряду с другими договорами указан являющийся предметом спора арендный договор. В доказательство имеющегося долга истец представил переписку между сторонами, в том числе письма ответчика от 17 июня 2004 года и 10 января 2005 года, в которых ответчик признавал существование долга по аренде подвижного состава в размере 142 784,98 евро (именно такая сумма задолженности указана в сверке расчетов, которую подписали обе стороны) и просил предоставить отсрочку по выплате задолженности. С момента подписания обеими сторонами документов по сверке расчетов и на момент подачи иска, по утверждению истца, ответчик не производил погашение образовавшейся задолженности, что истец подтверждает прилагаемым к исковому заявлению реестром поступивших от ответчика платежей.
Ответчик пользовался седельными тягачами, что с достоверностью установлено в ходе проведенных судебных заседаний, не заявив отказа от пользования и уплачивая арендные платежи по названному арендному договору согласно графику платежей в суммах, определенных этим графиком. Каких-либо претензий относительно пригодности к эксплуатации и качества транспортных средств за все время пользования ответчик не заявлял. Однако ответчик не произвел перечисление всех арендных платежей и его долг истцу составил 5 640,55 евро. В процессе проведения судебных заседаний в результате перепроверки бухгалтерских данных о поступивших денежных средствах от ответчика истец увеличил исковые требования до 7 212,79 евро.
Эта сумма основного долга на день рассмотрения дела ответчиком не погашена, о чем свидетельствуют материалы дела. В связи с этим состав суда удовлетворяет данное требование истца, основываясь на статье 10 раздела 1 Книги 3, 16(2) Книги 3, 15i раздела 1 Книги 3, 43 (пункты 1, 2) Книги 6, 114, 118, 119 главы 5 раздела 3, 201, 212 раздела 7, 307, 308 Книги 3 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды, параграфами 937, 938 подраздела 2 раздела 3 части 3 Книги 3 «Вещное право Гражданского уложения» (ГУ) и базируясь на нижеследующих заключениях.
Ответчик в своих отзывах на иск и в судебных заседаниях заключение и исполнение как истцом, так и ответчиком арендного договора не оспаривал, он оспаривал только права истца на взыскание арендных платежей по причине отсутствия, по мнению ответчика, у истца права собственности на переданные по данному договору транспортные средства и в связи с этим отсутствия у истца права на взыскание арендной платы и дохода, который включен в состав арендной платы.
Однако судом не признается факт наличия данных обстоятельств, а принимается во внимание довод истца о том, что на передачу им по арендному договору транспортных средств у истца имелось право. В обоснование своей позиции о наличии у него права собственности на транспортные средства и права передачи их в последующем в аренду ответчику истцом представлен заключенный 28 октября 1996 года между ним и компанией «Г» договор купли-продажи, согласно которому истец приобрел право собственности на 2 (два) седельных тягача 1993 года выпуска. Истцом представлен акт приема-передачи к договору купли-продажи б/н, который с достоверностью подтверждает факт передачи приобретенных седельных тягачей в собственность истца, так как одним из условий передачи по договору (пункты 4, 6) является безусловное требование об оплате истцом транспортных средств до их принятия. У суда нет оснований сомневаться в достоверности подписанного акта, так как акт подписан на территории иностранного государства и никем не оспорен в соответствии с нормами применимого права.
Доводы истца о принадлежности истцу транспортных средств не опровергнуты ответчиком в соответствии с нормами применимого права, хотя судом было предоставлено достаточно времени для собирания всех имеющих значение для разрешения дела доказательств. Поэтому в соответствии со статьей 118 главы 5 раздела 3 ГК Королевства Нидерланды состав суда признает истца добросовестным собственником, так как он владеет имуществом (пункт 2 статьи 9 параграфа 2 главы 1 раздела 7 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды) и признает наличие у себя прав собственности. Согласно этой же статье предполагается, что собственник является добросовестным, противное должно быть доказано. Согласно статье 119 главы 5 раздела 3 ГК Королевства Нидерланды собственнику принадлежат различные права по отношению к его имуществу. Ограничения применяются только к требующему регистрации имуществу. Регистрация права собственности на транспортное средство в «Законе о Земельной Регистрации» Королевства Нидерланды не упоминается, следовательно, регистрация передачи права собственности на такое имущество не требуется (об этом также свидетельствуют ответы адвоката адвокатской конторы «Z» Королевства Нидерланды от 27 мая и 2 октября 2008 года, подпись которого нотариально удостоверена; копии – в материалах дела).
Кроме того, принадлежность истцу права собственности подтверждается нормами немецкого права о приобретательной давности, в частности параграфами 937, 938 подраздела 2 раздела 3 части 3 Книги 3 «Вещное право Гражданского уложения» (ГУ) в редакции публикации от 2 января 2002 г. с изменениями по состоянию на 10 декабря 2008 г. «Лицо, которое владеет движимым имуществом на правах собственности в течение десяти лет, приобретает право собственности (приобретение права собственности по давности владения)». С момента подписания акта приема-передачи к договору купли-продажи (28 октября 1996 года) прошло более десяти лет.
Судом не принимается во внимание позиция ответчика о том, что не подлежит взысканию вознаграждение в размере 2,5 % от арендной платы, которое было включено в состав арендных платежей и указывалось в арендном договоре и графике платежей. По мнению суда, взыскание вознаграждения основано на статье 3 заключенного между сторонами арендного договора. При этом, исходя из сути арендных отношений, стороны не связаны законодательством о структуре платежей и вправе сформировать ее сами с учетом себестоимости аренды. Иное не доказано ответчиком.
Состав суда признает также обоснованными утверждения истца о соблюдении им претензионного порядка, так как им в порядке досудебного урегулирования возникшего спора 19.12.2006 была направлена ответчику претензия на сумму 135 414,94 евро с приложением реестра сумм задолженностей конкретно по договорам, в том числе в претензии содержится требование о взыскании задолженности и по рассматриваемому договору (позиция 20 реестра общей задолженности с указанием суммы 5 640,55 евро). Тем более кроме заявленной ответчику 19 декабря 2006 года претензии истец неоднократно уведомлял ответчика о существовании задолженности (об этом свидетельствуют письма истца от 31 марта 2004 года, 15 июля 2004 года, 15 сентября 2004 года, 1 марта 2005 года и ответы ответчика). В применимом же голландском праве отсутствует необходимость предъявления претензии в связи с уточнением исковых требований в рамках производства по делу или такая норма суду не представлена. Вследствие этого подлежит взысканию и 1 572,24 евро – сумма, на которую увеличены требования истца, а всего – 7 212,79 евро.
Относительно исчисления срока исковой давности суд отмечает, что в голландском законодательстве существует институт прерывания срока исковой давности. И в соответствии со ст. 316, 317 и 318 Книги 3 ГК Королевства Нидерланды основанием для этого может быть любой документ, в котором кредитор недвусмысленно оговаривает свое право на исполнение обязательства. Такое же мнение содержится в ответе от 24 ноября 2008 г. на запрос истца по данному вопросу, голландского адвоката адвокатской конторы «Z». Таким образом, акты сверки расчетов, подписанные обеими сторонами, от 17 февраля 2004 года и 11 августа 2004 года, в которых наряду с другими договорами указан являющийся предметом спора арендный договор, признаются такими документами.
Таким образом, доводы ответчика об истечении срока исковой давности состав суда также признает безосновательными, так как течение срока исковой давности прервано совершением ответчиком действий, с достоверностью свидетельствующих о признании им долга. Такими действиями является подписание ответчиком наряду с истцом двух актов сверки расчетов по договорам аренды подвижного состава и других поименованных выше документов. Акты сверки надлежащим образом подписаны сторонами и скреплены печатями, соответствуют действующему законодательству. Согласно статьям 307, 308 раздела 11 Книги 3 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды срок исковой давности исчисляется пятью годами. Исковое же заявление подано в Международный арбитражный суд при БелТПП 29 декабря 2006 года.
На основании изложенного состав суда считает обоснованными и подлежащими удовлетворению требования истца о взыскании задолженности по арендной плате и вознаграждения в размере 2,5 % от арендной платы в сумме 7 212,79 евро. Подлежат возмещению также расходы истца по уплате арбитражного сбора в размере 840,0 евро.
Исходя из изложенного и руководствуясь статьями 10 раздела 1 Книги 3, 16(2) Книги 3, 15i раздела 1 Книги 3, 43 (пункты 1, 2) Книги 6, 114, 118, 119 главы 5 раздела 3, 201, 212 раздела 7, 307, 308 Книги 3 Гражданского кодекса Королевства Нидерланды, статьями 3, 11, 24, 36 Закона Республики Беларусь «О международном арбитражном (третейском) суде», статьями 4, 13, 38, 40, 59 Регламента Международного арбитражного суда при БелТПП, состав суда
РЕШИЛ:
Иск удовлетворить.
Взыскать с общества с ограниченной ответственностью «Б» (Республика Беларусь) в пользу частной акционерной компании с ограниченной ответственностью «А» (Королевство Нидерланды) основной долг в сумме 7 212,79 евро и 840,0 евро в возмещение расходов по уплате арбитражного сбора, а всего – 8 052,79 (восемь тысяч пятьдесят два и семьдесят девять сотых) евро.
Срок для добровольного исполнения настоящего решения – 5 (пять) дней с момента его получения ответчиком.